Przejdź do treści
Home
  • Oferta
  • HR, kadry, sekretariat

LEGAL ENGLISH. Prawo spółek handlowych w praktycznych tekstach angielskojęzycznych.

Praktyczne zapoznanie się z tekstami źródłowymi dotyczącymi prawa spółek Tłumaczenie treści umowy spółki komandytowej na język angielski Tłumaczenie glosariusza dotyczącego spółek kapitałowych oraz fragmentów protokołów Wyjaśnianie różnic pomiędzy systemami prawa – prezentacja uczestników Czytanie ze zrozumieniem i objaśnianie najważniejszych punktów…

Szkolenie na zlecenie

Cele i korzyści

  • Praktyczne zapoznanie się z tekstami źródłowymi dotyczącymi prawa spółek
  • Tłumaczenie treści umowy spółki komandytowej na język angielski
  • Tłumaczenie glosariusza dotyczącego spółek kapitałowych oraz fragmentów protokołów
  • Wyjaśnianie różnic pomiędzy systemami prawa – prezentacja uczestników
  • Czytanie ze zrozumieniem i objaśnianie najważniejszych punktów umowy SPA
  • Utrwalanie kluczowego słownictwa
  • Przydatne struktury i zwroty
  • Zasady unikania błędów

Program szkolenia

1. PRAWO SPÓŁEK – ZAGADNIENIA OGÓLNE I PODSTAWOWA TERMINOLOGIA PRAWNICZA W JĘZYKU ANGIELSKIM

  • Źródła prawa spółek w krajach prawa cywilnego i anglosaskiego – główne przyczyny rozbieżności terminologicznych
  • Prawo spółek jako źródło głównej terminologii wykorzystywanej w biznesie
  • Czym zajmuje się prawo spółek i jakie inne dziedziny prawa są z nim powiązane?
  • Źródła terminologii „niekodeksowej” – phrasal verbs, zwroty i wyrażenia stworzone przez praktykę
  • Wprowadzenie do tłumaczenia dokumentów prawnych według zasad legal English

ćwiczenie: zapoznanie się z tekstami źródłowymi dotyczącymi prawa spółek

2. SPÓŁKI OSOBOWE – RODZAJE SPÓŁEK OSOBOWYCH W SYSTEMIE PRAWA CYWILNEGO I ANGLOSASKIEGO

  • Treść i forma umowy spółki osobowej – najistotniejsze terminy związane z dokumentacją spółek osobowych
  • Wspólnicy (partnerzy, komplementariusze, komandytariusze i akcjonariusze) – nazewnictwo charakterystyczne dla danego rodzaju spółki w zależności od kraju
  • Prowadzenie spraw i reprezentacja spółek osobowych i odpowiedzialność za jej zobowiązania – wprowadzenie do opisywania praw i obowiązków
  • Rozwiązanie i likwidacja spółek osobowych – wstęp do opisu procedur i postępowania likwidacyjnego

ćwiczenie: przekład fragmentu treści umowy spółki komandytowej na język angielski

3. SPÓŁKI KAPITAŁOWE – CZY OBEJMUJĄ TYLKO SPÓŁKĘ Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ I SPÓŁKĘ AKCYJNĄ?

  • Dlaczego nie należy tłumaczyć dosłownie tekstów prawniczych i dlaczego należy unikać doszukiwania się podobieństw terminologicznych?
  • Spółki kapitałowe w prawie polskim i anglosaskim – główne problemy związane z przekładem – jak je rozwiązywać?
  • Powstanie spółek kapitałowych – Krajowy Rejestr Sądowy, Dom Spółek czy Sekretarz Stany – różnice i podobieństwa w procesie rejestracyjnym
  • Dokumenty założycielskie – porównanie terminologii i wymogów formalnych
  • Prowadzenie spraw i reprezentacja spółek kapitałowych oraz nadzór – decyzje i uchwały organów władz spółek – wprowadzenie do terminologii
  • W jaki sposób czytać i tłumaczyć dokumentację korporacyjną – przykłady protokołów, uchwał, zawiadomień, pełnomocnictw, regulaminów, itp.
  • Kapitał – jak powstaje, co wchodzi w jego skład, jakim procesom podlega – objaśnienie różnic w oparciu o istotne słownictwo
  • Akcje, udziały i podstawowe instrumenty finansowe w spółkach kapitałowych – w jaki sposób należy je tłumaczyć? Przykłady zastosowań i kolokacje językowe

ćwiczenie: tłumaczenie glosariusza dotyczącego spółek kapitałowych oraz fragmentów protokołów

4. ROZWIĄZANIE, LIKWIDACJA I UPADŁOŚĆ SPÓŁEK KAPITAŁOWYCH – RÓŻNICE POMIĘDZY PRAWEM POLSKIM, USA I UK

  • Najważniejsze sformułowania i zwroty związane z postępowaniem likwidacyjnym i upadłościowym
  • Objaśnianie różnic pomiędzy systemami prawa
  • Alternatywy dla upadłości
  • Dokumentacja sądowa

ćwiczenie: podsumowanie wybranego postępowania i różnic pomiędzy systemami prawa – prezentacja uczestników

5. ŁĄCZENIE, PODZIAŁ I PRZEKSZTAŁCANIE SPÓŁEK

  • Transakcje M&A – objaśnianie postępowania krok po kroku
  • Dokumentacja związana z przejmowaniem spółki – wezwanie do sprzedaży akcji, umowa SPA, umowa inwestycyjna, niezbędne zgody organów administracji publicznej, plan połączenia, itp

ćwiczenie: czytanie ze zrozumieniem i objaśnianie najważniejszych punktów umowy SPA

6. PRACA Z TEKSTEM

  • Utrwalanie kluczowego słownictwa
  • Przydatne struktury i zwroty
  • Zasady unikania błędów

Cena i zapisy

Szkolenie na zamówienie

;

Sprawdź, co zyskujesz

Mnóstwo korzyści
First Minute
30 dni wcześniej zarezerwuj miejsce na szkolenie otwarte na prestige-eck.pl, dzięki temu automatycznie otrzymasz rabat: 50zł
Im więcej, tym taniej
Firmy i instytucje wysyłające więcej niż jedną osobę na szkolenie otwarte, mogą liczyć na niższe ceny. Sprawdź promocyjne ceny na naszej stronie.
Voucher
Nasze szkolenia to informacje z pierwszej ręki, Podane w rzetelny i praktyczny sposób, gotowa do wdrożenia w pracy.

Certyfikat ukończenia
szkolenia.

Po zakończeniu szkolenia każdy z Uczestników otrzymuje imienny certyfikat potwierdzający nabyte umiejętności zgodnie z wdrożoną procedurą: PN-EN ISO 9001:2015 DEKRA

Odpowiemy na wszystkie Twoje pytania! Podnieś kwalifikacje!

Prosimy o pozostawienie swojego numeru telefonu oraz emaila, a skontaktujemy się niezwłocznie.

    Jeśli wypełniłeś/aś formularz kontaktowy, oznacza to, że jesteś zainteresowany/a naszą ofertą i oczekujesz kontaktu z nami. Zanim przekażesz nam swoje dane osobowe, zapoznaj się z informacjami na temat sposobu ich przetwarzania. Chcielibyśmy przetwarzać Twoje dane, aby móc przekazywać Ci informacje na temat naszych usług.

    Najczęściej zadawane pytania dotyczące szkolenia

    W PRESTIGE Europejskim Centrum Kształcenia znajdziesz praktyczną i specjalistyczną wiedzę!
    Czy jest możliwe uzyskanie dofinansowania ze środków Unii Europejskiej?
    Dofinansowanie